ווטסאפ - לינוקס, BSD, קוד פתוח ותוכנה חופשית בעברית. Whatsup - Linux, BSD, open source and free software in Hebrew

 
 
  כניסת חברים · רישום · שכחתי סיסמה  
tux the penguin
תגובה לנושא
צפיה בנושא הבא Printable version התחבר כדי לבדוק הודעות פרטיות צפיה בנושא הקודם
mksoftלא בפורום כעתSite Admin ת.הצטרפות: 17/03/2002 · הודעות: 10514 · מיקום: כדור הארץ
 

הודעה פורסם: 04/04/2006 - 10:23
נושא ההודעה: Session

אני צריך לתרגם את המונח session באפליקצית ווב. בכרמל ובדיון הזה זה תורגם ל"הפעלה", אך לא נראה לי שזה מתאים לאפליקציות ווב (לא "מפעילים" את היישום, זה יותר בכיוון של "התחברות").

ההקשרים שצריכים להיות הם כמו session key ו-session managment.
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית שלח דוא\ ביקור באתר המפרסם  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
sijpלא בפורום כעת ת.הצטרפות: 01/05/2004 · הודעות: 5544 · מיקום: ~
 

הודעה פורסם: 04/04/2006 - 11:43
נושא ההודעה:

אולי משהו יותר בכיוון של פגישה?
אני יודע שבגנום תירגמו את זה לתצורת הפעלה, אבל לא נדמה לי שזה בהקשר הנכון...
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית ביקור באתר המפרסם  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
אורח · ·
 

הודעה פורסם: 04/04/2006 - 12:14
נושא ההודעה:

תקופת פעולה?
אולי מושב? (התרגום התקני של המילה, כמו "מושב הכנסת")
 
   
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
mksoftלא בפורום כעתSite Admin ת.הצטרפות: 17/03/2002 · הודעות: 10514 · מיקום: כדור הארץ
 

הודעה פורסם: 04/04/2006 - 14:08
נושא ההודעה:

לא נראה לי. מה עם התחברות ? לדוגמא:

session key: מפתח התחברות
session managment: ניהול התחברות
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית שלח דוא\ ביקור באתר המפרסם  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
יוסףאורח · ·
 

הודעה פורסם: 04/04/2006 - 14:44
נושא ההודעה:

מה קורה ב-session? המשתמש מעביר מידע לשרת ומקבל מידע חזרה. לכן, המשמעות היא של פגישה (כמו שהוצע), או שיחה.

session key - מפתח שיחה
session management - ניהול שיחות
session cookie - עוגיית שיחה (להבדיל מ-cookie session שזה מפגש אכילת עוגיות Smile )
 
   
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
z9u2K ת.הצטרפות: 18/01/2003 · הודעות: 791 · מיקום: טוב
 

הודעה פורסם: 04/04/2006 - 15:25
נושא ההודעה:

המלצתי היא לא לתרגם כלל, לפחות לא מילולית - לרוב מונחים מקצועיים מתורגמים מקשים על הבנת הטקסט.

אלו שאינם מכירים את המושג, לא מבינים את תרגומו, ואלו שמכירים את המושג, מבלים שתיים-שלוש שניות בתהיה, ותרגומו חזרה לשפת המקור.

Session Key, לדוגמא, יהיה מובן יותר אילו יתורגם לפי מה שהוא מייצג, ולא מילולית (מפתח זמני). לאומתו, Session Manager יכול להיות "מנהל השירות" (זה קצת יותר קשה כיוון שזה תלוי הקשר - אני לא מכיר את האפליקציה עליה אתה מדבר). אני חושב שהרעיון ברור.

אם בכל זאת אתה מתעקש לתרגם מילולית, וסתם לידע כללי, Session זה "מושב".

_________________
Image
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
guysoftלא בפורום כעת ת.הצטרפות: 27/11/2004 · הודעות: 463 ·
 

הודעה פורסם: 05/04/2006 - 17:47
נושא ההודעה:

נראה לי ראיתי את זה מתורגם ל"עונה".
זה נראה לי תרגום טיפשי.. זה באמת חסר

_________________
42
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית ביקור באתר המפרסם  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
הצגת הודעות מלפני:     
מעבר אל:  
כל הזמנים הם GMT + 2 שעות
תגובה לנושא
צפיה בנושא הבא Printable version התחבר כדי לבדוק הודעות פרטיות צפיה בנושא הקודם
PNphpBB2 © 2003-2004 

תוכן הדיון

  1. mksoft
  2. sijp
  3. אורח
  4. mksoft
  5. אורח [יוסף]
  6. z9u2K
  7. guysoft