ווטסאפ - לינוקס, BSD, קוד פתוח ותוכנה חופשית בעברית. Whatsup - Linux, BSD, open source and free software in Hebrew

 
 
  כניסת חברים · רישום · שכחתי סיסמה  
tux the penguin
תגובה לנושא
צפיה בנושא הבא Printable version התחבר כדי לבדוק הודעות פרטיות צפיה בנושא הקודם
יאיראורח · ·
 

הודעה פורסם: 24/06/2006 - 23:46
נושא ההודעה: Volumes mounter

באופן עקרוני אני מחפש תרגום מובן ל-Volume, כלומר כרך.

gnome-volume-manager, מנהל הכרך, פשוט לא מובן מה הקשר.

volumes mounter - מעגן הכרכים, אולי יותר ברור מעגן ההתקנים?
 
   
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
עידולא בפורום כעת ת.הצטרפות: 28/11/2003 · הודעות: 1816 · מיקום: dev/null/
 

הודעה פורסם: 25/06/2006 - 00:44
נושא ההודעה:

volume כאן הוא במובן של נפח, אבל גם זה תרגום צולע.
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית ביקור באתר המפרסם  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
יאיראורח · ·
 

הודעה פורסם: 25/06/2006 - 01:02
נושא ההודעה:

זה לא במובן של נפח.
/dev/hda1 הוא volume. הכוונה היא לא נפח.
 
   
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
עידולא בפורום כעת ת.הצטרפות: 28/11/2003 · הודעות: 1816 · מיקום: dev/null/
 

הודעה פורסם: 25/06/2006 - 01:30
נושא ההודעה:

טוב, אני מסכים איתך שזה לא במובן של נפח, אבל זה גם לא במובן של כרך.
אני לא חושב שלכרך יש משמעות נוספת מעבר למובן הספרותי, למרות שהאקדמיה טוענת אחרת.

מה עם "מנהל אמצעי אחסון" ו "מעגן אמצעי אחסון"?
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית ביקור באתר המפרסם  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
ZooZלא בפורום כעת ת.הצטרפות: 21/11/2004 · הודעות: 1209 ·
 

הודעה פורסם: 25/06/2006 - 12:11
נושא ההודעה:

"מנהל אמצעי אחסון" נראה לי מתאים אבל אני רוצה להציע גם "מנהל התקן אחסון"
אמצעי בא ה MEDIA או MEDIUM
התקן בא מ DEVICE
VOLUME =
1. Storage device
2. storage medium/media
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
הצגת הודעות מלפני:     
מעבר אל:  
כל הזמנים הם GMT + 2 שעות
תגובה לנושא
צפיה בנושא הבא Printable version התחבר כדי לבדוק הודעות פרטיות צפיה בנושא הקודם
PNphpBB2 © 2003-2004 

תוכן הדיון

  1. אורח [יאיר]
  2. עידו
  3. אורח [יאיר]
  4. עידו
  5. ZooZ