ווטסאפ - לינוקס, BSD, קוד פתוח ותוכנה חופשית בעברית. Whatsup - Linux, BSD, open source and free software in Hebrew

 
 
  כניסת חברים · רישום · שכחתי סיסמה  
tux the penguin
תגובה לנושא
צפיה בנושא הבא Printable version התחבר כדי לבדוק הודעות פרטיות צפיה בנושא הקודם
elcucoלא בפורום כעת ת.הצטרפות: 14/10/2003 · הודעות: 6255 ·
 

הודעה פורסם: 19/08/2008 - 22:42
נושא ההודעה: התרגום של tab

במהלך התרגום של arora נתקלתי בבחור שנקרא אסף שעשה עבודה טובה ותרגם במקביל אליי את רב היישום. היו הבדלים קטנים בין התרגום שלו ושלי, והכי בולט שם זה התרגום ל־tab. הכוונה לא לרכיב כולו, אלא לעמוד בודד מתוך ה־control.

התרגום שאני משתמש בו כרגע ב־arora וב־kde הוא "כרטסייה"
התרגום שהוא השתמש בו, והתרגום בשימוש במוזילה הוא "לשונית"

מישהו יכול להגיד מה התרגום המקובל באופן־אופיס? ב־gnome? בחלונות? ב־mac?
מישהו יכול לתת סימוכין ל"גרסה הנכונה"?

http://code.google.com/p/arora/issues/detail?id=165
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
adamrussלא בפורום כעת ת.הצטרפות: 23/07/2007 · הודעות: 696 ·
 

הודעה פורסם: 19/08/2008 - 22:52
נושא ההודעה:

לשונית. (לפי זכרוני מאיכספלורר וכל מיני התקנות שעשיתי לאנשים בעברית...)

_________________
CPU: MacBook Pro 5,5
TB: OSX 10.6 / Windows 7 / Ubuntu 9.10


נערך לאחרונה על-ידי adamruss בתאריך 19/08/2008 - 23:30, סך-הכל נערך פעם אחת
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית ביקור באתר המפרסם  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
yoelionלא בפורום כעת ת.הצטרפות: 25/06/2008 · הודעות: 711 ·
 

הודעה פורסם: 19/08/2008 - 23:16
נושא ההודעה:

נדמה לי שהכרטיסייה יותר "נכונה" מפני שהטאב באמת נראה כמו כרטיס קטן או כרטיסיה. מצד שני במגירת תיקים במשרדים נראה כאילו שהתיקים מוציאים לשון שזה תג התיק ולכן קוראים לזה לשונית, אבל בדפדפנים? לא נראה לי שלשונית שייכת לפה. אבל זו דעתי בתור סטודנט פלצן לספרות עברית...
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית ביקור באתר המפרסם  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
confiqלא בפורום כעת ת.הצטרפות: 22/12/2007 · הודעות: 827 · מיקום: ♫♪♥♪♫
 

הודעה פורסם: 20/08/2008 - 00:28
נושא ההודעה:

http://milon.morfix.co.il/?q=tab אומר:
(מחשבים) לְשׁוֹנִית

_________________
Computers are incredibly fast, accurate and stupid. Human beings are incredibly slow, inaccurate and brilliant. Together they are powerful beyond imagination.
unknown --
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית ביקור באתר המפרסם  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
Revanלא בפורום כעת ת.הצטרפות: 08/12/2007 · הודעות: 17 ·
 

הודעה פורסם: 20/08/2008 - 01:16
נושא ההודעה: ...

בגנום זה גם מתורגם כלשונית
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית ביקור באתר המפרסם  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
elcucoלא בפורום כעת ת.הצטרפות: 14/10/2003 · הודעות: 6255 ·
 

הודעה פורסם: 20/08/2008 - 01:18
נושא ההודעה:

נראה שמצפה לי הרבה עבודה: גם מוזילה וגם גנום משתמשים בתרגום הזה וצריך ליישר קו. אני שוקל בכובד ראש לשנות את התרגום ב־kde וב־arora.

השאלה היא מה עם מאק? מה עם אופן־אופיס?

עריכה
adamruss תיקן את ההודעה שלו, אני יודע מה התרגום בחלונות.‏
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
vaxmanלא בפורום כעת ת.הצטרפות: 25/10/2007 · הודעות: 186 ·
 

הודעה פורסם: 20/08/2008 - 20:28
נושא ההודעה:

יש לי מק, ועד כמה שידוע לי אין סאפרי בעברית (למק לפחות).
בנוגע לאופן אופיס במק - אף אחד לא משתמש , משתמשים בנאו אופיס שזה רפליקה מלאה של אופן אופיס אשר מהודקת היטב היטב לסביבה הגרפית של מק. גם לה אין גירסה עברית ,למיטב נסיוני.
פיירפוקס יש לי באנגלית, אם לא תיהיה תשובה לכך ממשיהו אחר, אני אתקין ואתן לך תשובה.
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית ביקור באתר המפרסם  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
elcucoלא בפורום כעת ת.הצטרפות: 14/10/2003 · הודעות: 6255 ·
 

הודעה פורסם: 20/08/2008 - 20:50
נושא ההודעה:

בפיירפוקס ושאר מוצרי מוזילה התרגום הוא "לשונית". היום החלפתי את כל התרגומים של KDE ללשונית, זה יכנס ב־KDE 4.2.

תודה לכל מי שתרם מניסיונו פה.
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
אורח · ·
 

הודעה פורסם: 20/08/2008 - 21:30
נושא ההודעה:

תודה על המחמאות. כמו שאמרתי בפוסט שם נראה לי שלשונית יותר מתאים (אולי זה רק הרגל) אבל כרטיסיות נשמע גם בסדר ככה שזה רק ענין של החלטה אירגונית לא החלטה לשונית.
כנראה שברוב התרגומים זה לשונית אני ראיתי את זה בפיירפוקס.
אגב עדיין לא יצא לי להוריד את הגירסה האחרונה אבל אני יבדוק אותה בקרוב.

- אסף. (בחור כן).
 
   
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
ZooZלא בפורום כעת ת.הצטרפות: 21/11/2004 · הודעות: 1209 ·
 

הודעה פורסם: 21/08/2008 - 06:56
נושא ההודעה:

מעבר לזה שעד כמה שאני יודע מקובל לקרוא לזה לשונית יש לזה גם יתרון לשוני לדעתי.

לשונית, לדעתי, היא הצ'ופצ'יק שמחובר בצד העליון של הכרטסת כך שכשאתה לוחץ על הלשונית של "מתקדם", למשל, אתה עובר לכרטסת של "מתקדם".

אידאלית מבחינה לשונית היה להשתמש בשני הביטויים בהתאם:
"לחץ על הלשונית מתקדם"
או
"עבור לכרטסת מתקדם"

אבל אם רוצים להשתמש רק בביטוי אחד (מפשט את העניינים ותכלס לא נראה לי שיש מידע שהולך לאיבוד) אז עדיף לשונית כי
"לחץ על הכרטסת מתקדם" נשמע לי הרבה פחות נכון מאשר "עבור ללשונית מתקדם".

_________________
G-math מתמטיקה לכל
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
הצגת הודעות מלפני:     
מעבר אל:  
כל הזמנים הם GMT + 2 שעות
תגובה לנושא
צפיה בנושא הבא Printable version התחבר כדי לבדוק הודעות פרטיות צפיה בנושא הקודם
PNphpBB2 © 2003-2004 

תוכן הדיון

  1. elcuco
  2. adamruss
  3. yoelion
  4. confiq
  5. Revan
  6. elcuco
  7. vaxman
  8. elcuco
  9. אורח
  10. ZooZ