ווטסאפ - לינוקס, BSD, קוד פתוח ותוכנה חופשית בעברית. Whatsup - Linux, BSD, open source and free software in Hebrew

 
 
  כניסת חברים · רישום · שכחתי סיסמה  
tux the penguin
תגובה לנושא
צפיה בנושא הבא Printable version התחבר כדי לבדוק הודעות פרטיות צפיה בנושא הקודם
ארתיום ת.הצטרפות: 15/07/2005 · הודעות: 4433 ·
 

הודעה פורסם: 04/11/2008 - 10:56
נושא ההודעה: מילון מושגי OOP בעברית... יש חיה כזו?

שלום,

אני מחפש מילון מושגי OOP בעברית.

- class -- מחלקה
- instance - מופע
- inheritence ירושה.


- polymorphism פולימורפיזם או רב־צורתיות???
- contstructor בונה או בנאי???
- destructor הורס או מפרק???
- object - אובייקט או עצם???
- member function ??? (שימו לב, זה לא מתודה).
- virtual function - פונקציה וירטואלית?
- signal - סיגנל???
- abstract class - מחלקה אבסטרקטית (שימו לב, זה לא inteface - ממשק)???


- overloading מה???
- pure virtual function - מה??
- callback - מה????
- encapsulation - מה???
- singleton - מה???
- factory - מה???
-
מישהו מכיר מילון מושגים כזה ברשת??? כי פשוט, קשה מאוד לכתוב מסמכים בעברית כשמדובר ב־OOP... עדיף כבר באנגלית אחרת זה יוצא לא קריא בעליל כשכל מילה שניה לועזית.

_________________
קזית 3 - קנופיקס עברי.
BiDiTeX - תמיכה בכיווניות ל-LaTeX.
CppCMS - פיתוח ל־web ב־++C.

גם לי יש בלוג Neutral
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית ביקור באתר המפרסם  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
orgadsלא בפורום כעת ת.הצטרפות: 11/10/2005 · הודעות: 436 ·
 

הודעה פורסם: 04/11/2008 - 13:40
נושא ההודעה: Re: מילון מושגי OOP בעברית... יש חיה כזו?

ארתיום :
אני מחפש מילון מושגי OOP בעברית.


לא נראה לי שיש מילון רשמי (מי אמור לכתוב דבר כזה? אולי האקדמיה ללשון?)

- overloading - העמסה
- pure virtual function - פונקציה וירטואלית טהורה
- encapsulation - הכמסה / כימוס

ארתיום :

מישהו מכיר מילון מושגים כזה ברשת??? כי פשוט, קשה מאוד לכתוב מסמכים בעברית כשמדובר ב־OOP... עדיף כבר באנגלית אחרת זה יוצא לא קריא בעליל כשכל מילה שניה לועזית.


ככה כותבים בדרך כלל, עם הרבה מושגים לועזיים. ברוב תחומי ההנדסה זה ככה. גם אם היה איזה מילון רשמי, בשום מקום כמעט לא משתמשים במילים האלה, ורוב הסיכויים שלא יבינו למה אתה מתכוון.
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית ביקור באתר המפרסם  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
ik_5לא בפורום כעת ת.הצטרפות: 16/04/2002 · הודעות: 3027 · מיקום: ישראל
 

הודעה פורסם: 04/11/2008 - 18:03
נושא ההודעה:

בדוק את התרגומים שלי ל FPC (העיקר שואלים למה זה טוב Smile)
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית ביקור באתר המפרסם  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
ארתיום ת.הצטרפות: 15/07/2005 · הודעות: 4433 ·
 

הודעה פורסם: 04/11/2008 - 22:43
נושא ההודעה:

ik_5 :
בדוק את התרגומים שלי ל FPC (העיקר שואלים למה זה טוב Smile)


אני יודע טוב מאוד למה זה טוב, פשוט אני מציאותי... אם (וכאשר) אני אכתוב בעברית בנושאי OOP... קהל הקוראים יצטמצם פי סדר גודל.

_________________
קזית 3 - קנופיקס עברי.
BiDiTeX - תמיכה בכיווניות ל-LaTeX.
CppCMS - פיתוח ל־web ב־++C.

גם לי יש בלוג Neutral
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית ביקור באתר המפרסם  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
ik_5לא בפורום כעת ת.הצטרפות: 16/04/2002 · הודעות: 3027 · מיקום: ישראל
 

הודעה פורסם: 04/11/2008 - 23:58
נושא ההודעה:

ארתיום :
ik_5 :
בדוק את התרגומים שלי ל FPC (העיקר שואלים למה זה טוב Smile)


אני יודע טוב מאוד למה זה טוב, פשוט אני מציאותי... אם (וכאשר) אני אכתוב בעברית בנושאי OOP... קהל הקוראים יצטמצם פי סדר גודל.


ותשאיר רק את הקהל האיכותי, אבל אז אתה תשים לו ++C ותאבד גם אותו Razz
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית ביקור באתר המפרסם  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
Evilutionאורח · ·
 

הודעה פורסם: 05/11/2008 - 00:40
נושא ההודעה: אינטרפרטציה אישית + קצת מלימודים

polymorhism - לדעתי עדיף פולימורפיזם
constructor - בנאי
object - לדעתי עדיף אובייקט
abstract class - מחלקה אבסטרקטית

overloading - אכן העמסה
encapsulation - לדעתי אנקפסולציה
singleton - לדעתי יחידון
factory - מחלקת מפעל

פעם רשמתי במבחן בנושא על מחלקה A ש"מרחיבה" (extends) מחלקה B, התגובות לא היו נלהבות במיוחד...
 
   
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
עידולא בפורום כעת ת.הצטרפות: 28/11/2003 · הודעות: 1816 · מיקום: dev/null/
 

הודעה פורסם: 05/11/2008 - 01:30
נושא ההודעה:

אל תגרר למונחים בעברית, הם לא מובנים - קהל המתכנתים מדבר עם "אנקפסולציה" ו "פולימורפיזם" ולא עם "הכמסה" ו "רב צורתיות".

פשוט כתוב את המילה העברית המקובלת ובפעם הראשונה תוסיף את המילה בכיתוב אנגלי: "מנגנון הפולימורפיזם (polymorphism) מאפשר..."

כמובן שיש גם מילים שכן נשמעות בסדר כשמתרגמים אותם, כמו "ירושה".
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית ביקור באתר המפרסם  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
צפריראורח · ·
 

הודעה פורסם: 05/11/2008 - 06:42
נושא ההודעה:

אובייקט הוא כמובן "עצם" (לדוגמה, בראשי התיבות עב"מ)
factory - באנגלית זה פשוט "מפעל" שמייצר דברים אחרים. השם הזה ברור מספיק גם בעברית. או ליתר דיוק: הוא אינו ברור בעברית באותה מידה שהוא אינו ברור באנגלית.
 
   
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
הצגת הודעות מלפני:     
מעבר אל:  
כל הזמנים הם GMT + 2 שעות
תגובה לנושא
צפיה בנושא הבא Printable version התחבר כדי לבדוק הודעות פרטיות צפיה בנושא הקודם
PNphpBB2 © 2003-2004 

תוכן הדיון

  1. ארתיום
  2. orgads
  3. ik_5
  4. ארתיום
  5. ik_5
  6. אורח [Evilution]
  7. עידו
  8. אורח [צפריר]