radiobutton - כפתור רדיו, כפתור בחירה
inline - בתוך השורה, בשורה (תלוי הקשר)
checkbox - תיבת סימון, תיבת בחירה
node - אולי יתאים יותר בעברית לומר "ענף" אם כי המשמעות המילולית שונה. כדי לשמור על המשמעות המילולית, במקום צומת אפשר "נקודה", "עלה"... מצריך מעט מחשבה נוספת
configure the settings הוא דוגמה לביטוי שיתורגם למילה אחת "הגדר" (בזכר)
או על ידי שינוי משמעות קל "שינוי הגדרות", "הגדרת מאפיינים"?!
session - אין אפשרות לתרגם למילה אחת בעלת משמעות זהה בעברית....
|