פורסם: 28/08/2003 - 21:33
נושא ההודעה:
|
בעקבות שיחה בערוץ #GnuIL באפנט (irc.inter.net.il למי שרוצה לבוא), הכנתי סקריפט שנותן לתרגם מילים מאנגלית לעברית בעזרת בבילון.
הסקריפט הוא סקריפט Bash פשוט, ניתן להורדה מהכתובת הזאת.
בקרוב, ברק בלוך, beitar, אמור להכין לו פרונט-אנד גראפי ב Qt.
ופרונט-אנד ב gtk אמור להיווצר על ידי Gujin.
השימוש בסקריפט נעשה בצורה הזאת:
על מנת לתרגם את המילה "cow" לעברית, לדגומא.
אפשר לשלב את הסקריפט עם bidiv כדיי לקבל תוצאות מיושרות לימין ומסודרות יפה בקונסול:
קוד: | ./babylon.sh cow | bidiv |
הערות/הארות/הצעות לשיפור/פיצות אפשר לשלוח אליי לאימייל הכתוב בתוך הסקריפט או בשירשור הזה.
[addsig]
|
|
חזרה לתוכן הדיון |
פורסם: 28/08/2003 - 22:12
נושא ההודעה:
|
לא כדאי לאפשר את המילון תחת KDict או Gnome Dictioanry במקום לפתח עוד כלי שלא משתלב בכלום ומת לאחר שני עדכונים והרבה רעש?
|
|
חזרה לתוכן הדיון |
פורסם: 28/08/2003 - 22:25
נושא ההודעה:
|
ציטוט: |
ב 2003-08-28 19:12, Anonymous כתב:
לא כדאי לאפשר את המילון תחת KDict או Gnome Dictioanry במקום לפתח עוד כלי שלא משתלב בכלום ומת לאחר שני עדכונים והרבה רעש?
|
כדאי מאוד. הבעיה היא שזה לא מילון,
אלא רק סקריפט BASH שמשתמש במאגר המקוון של בבילון כדיי לתרגם מילים.
אני אפילו לא בטוח שזה *חוקי* לקרוא לו babylon (כי בכל זאת, הוא משתמש במאגר של בבילון, אבל מצד שני בבילון זה סמל רשום..), הייתה שיחה על זה כרגע בערוץ, ואני אשמח אם מישהו שמבין בנושא יגיב פה.
[addsig]
|
|
חזרה לתוכן הדיון |
פורסם: 28/08/2003 - 22:28
נושא ההודעה:
|
שאלה קנטרנית אחת פשוטה, האם על קבצי המילון של בבילון אין זכויות יוצרים?
[addsig]
_________________
|
|
חזרה לתוכן הדיון |
פורסם: 28/08/2003 - 22:29
נושא ההודעה:
|
כמה טיפים, ושאלות,
מאיפה אני משיג bidiv אין לי את זה אצלי,
לעומת זאת בשביל להציג ולהריץ את הסקריפט על משתמשי יוניקוד:
./babylon.sh cow | iconv -fCP1255 -tUTF-8
אגב זה יוצא אצלי אבל הפוך
|
|
חזרה לתוכן הדיון |
פורסם: 28/08/2003 - 22:36
נושא ההודעה:
|
ציטוט: |
ב 2003-08-28 19:25, Aviv כתב:
ציטוט: |
ב 2003-08-28 19:12, Anonymous כתב:
לא כדאי לאפשר את המילון תחת KDict או Gnome Dictioanry במקום לפתח עוד כלי שלא משתלב בכלום ומת לאחר שני עדכונים והרבה רעש?
|
כדאי מאוד. הבעיה היא שזה לא מילון,
אלא רק סקריפט BASH שמשתמש במאגר המקוון של בבילון כדיי לתרגם מילים.
אני אפילו לא בטוח שזה *חוקי* לקרוא לו babylon (כי בכל זאת, הוא משתמש במאגר של בבילון, אבל מצד שני בבילון זה סמל רשום..), הייתה שיחה על זה כרגע בערוץ, ואני אשמח אם מישהו שמבין בנושא יגיב פה.
|
GNOME Dictionary מקוון וגם KDE WordTrans אם אני לא טועה לגבי השם.
_________________ Windows: A thirty-two bit extension and graphical shell to a sixteen-bit patch to an eight-bit operating system originally coded for a four-bit microprocessor which was written by a two-bit company that cant stand one bit of competition.
|
|
חזרה לתוכן הדיון |
פורסם: 28/08/2003 - 23:44
נושא ההודעה:
|
ציטוט: |
ב 2003-08-28 19:28, wliad כתב:
שאלה קנטרנית אחת פשוטה, האם על קבצי המילון של בבילון אין זכויות יוצרים?
|
אין לי מושג, בגלל זה ביקשתי דעה של מישהו שמבין בעיניין, או של אחד שיש לו כח לקרוא את הסכם השימוש באתר של בבילון.
מכיוון ש kwordtrans נותן להשתמש במילונים האלה, וגם הסקריפט לא נותן לך שום דבר שלא היית יכול לקבל משורת החיפוש באתר של בבילון, אני לא חושב שיש פה בעיה של רישוי, אבל שוב, אני מחכה לדעה יותר מקצועית.
[addsig]
|
|
חזרה לתוכן הדיון |
פורסם: 28/08/2003 - 23:45
נושא ההודעה:
|
ציטוט: |
ב 2003-08-28 19:29, אייל כתב:
כמה טיפים, ושאלות,
מאיפה אני משיג bidiv אין לי את זה אצלי,
לעומת זאת בשביל להציג ולהריץ את הסקריפט על משתמשי יוניקוד:
./babylon.sh cow | iconv -fCP1255 -tUTF-8
אגב זה יוצא אצלי אבל הפוך
|
אם אתה משתמש בדביאן אפשר להשיג את זה דרך apt, אם לא, אתה יכול להוריד את המקור מכאן ולקמפל לבד.
[addsig]
|
|
חזרה לתוכן הדיון |
פורסם: 28/08/2003 - 23:52
נושא ההודעה:
|
ציטוט: |
ב 2003-08-28 19:36, dittigas כתב:
GNOME Dictionary מקוון וגם KDE WordTrans אם אני לא טועה לגבי השם.
|
אכן, גם gdict וגם kdict מקוונים, ומביאים תוצאות ממגוון מקומות, אך לא מבבילון ולא בעברית. לפחות אני לא הצלחתי לגרום להם לעשות את זה.
kwordtrans פועל עם המילונים של בבילון אבל כמעט בלתי אפשרי לגרום לו להתהדר, גם לי וגם להרבה אחרים שדיברתי איתם היו הרבה בעיות בהידור/הרצה שלו.
ישנה אפשרות להתקין מ RPM, אבל זה לא רלוונטי להרבה הפצות.
[addsig]
|
|
חזרה לתוכן הדיון |
פורסם: 29/08/2003 - 00:54
נושא ההודעה:
|
את kwordtrans ניתן להתקין בג'נטו (אחרי שמתקינים את החבילה של rpm) (קחו את החבילות הכי חדישות, נדמה לי שיש בטא של ראד האט שעובדת נהדר).
בדביאן, עם alien גם ניתן להתקין ללא כל בעיה.
הבעיה עם kwordtrans היא בעיקר בעית רישוי - העסק מפוקפק מאוד מבחינה חוקית (אבל עובד מצוין).
בכל מקרה הסקריפט של אביב עושה תעבודה, ועושה אותה סבבה (עם bidiv זה מספק את כל הצרכים, לטעמי), אם כי בגלל שזה עובד מול האתר זה מעט איטי (ובכל מקרה, ניתן לקבל את אותו אפקט על ידי שימוש בדפדפן).
בכל מקרה, אחלה סקריפט (פשוט, בסיסי, ועושה משהו ביעילות, כמו שאני אוהב ).
ברק.
|
|
חזרה לתוכן הדיון |
פורסם: 31/08/2003 - 15:31
נושא ההודעה:
|
אני לא מצליח לראות את טקסט הפלט של babilon.sh.
זאת למרות שקינפגתי את ה konsole להצגת פונטים עבריים, והוא אכן עושה כך.
מערכת: RH9, KDE-3.1
מה עושים
|
|
חזרה לתוכן הדיון |
פורסם: 31/08/2003 - 15:34
נושא ההודעה:
|
ציטוט: |
ב 2003-08-31 12:31, aviel כתב:
אני לא מצליח לראות את טקסט הפלט של babilon.sh.
זאת למרות שקינפגתי את ה konsole להצגת פונטים עבריים, והוא אכן עושה כך.
מערכת: RH9, KDE-3.1
מה עושים
|
תקמפל את iconv ותסתכל על הטיפ שרשמתצי
|
|
חזרה לתוכן הדיון |
פורסם: 31/08/2003 - 15:47
נושא ההודעה:
|
יש סיכוי שאחת מהתוכנות הללו תהיה דו כיוונית? הלא האתר של בבילון תומך הן בתרגום של עברית ואנגלית והן ההפך.
|
|
חזרה לתוכן הדיון |
פורסם: 31/08/2003 - 16:19
נושא ההודעה:
|
ציטוט: |
ב 2003-08-31 12:47, רונן כתב:
יש סיכוי שאחת מהתוכנות הללו תהיה דו כיוונית? הלא האתר של בבילון תומך הן בתרגום של עברית ואנגלית והן ההפך.
|
אני אישית לא הצלחתי לחפש בעברית באתר של בבילון אבל טכנית הסקריפט דורש רק עריכה אחת,
להפוך את
lang=0
כלומר שlang יהיה שווה ל 0 במקום ל 14,
ואז צריך להקיש לו את המילה העברית בקידוד הנכון......
לא יעבוד לדעתי
|
|
חזרה לתוכן הדיון |
פורסם: 31/08/2003 - 16:19
נושא ההודעה:
|
ציטוט: |
ב 2003-08-31 12:47, רונן כתב:
יש סיכוי שאחת מהתוכנות הללו תהיה דו כיוונית? הלא האתר של בבילון תומך הן בתרגום של עברית ואנגלית והן ההפך.
|
אני אישית לא הצלחתי לחפש בעברית באתר של בבילון אבל טכנית הסקריפט דורש רק עריכה אחת,
להפוך את
lang=0
כלומר שlang יהיה שווה ל 0 במקום ל 14,
ואז צריך להקיש לו את המילה העברית בקידוד הנכון......
לא יעבוד לדעתי
|
|
חזרה לתוכן הדיון |
פורסם: 19/10/2003 - 14:50
נושא ההודעה:
|
אחי מה לכתוב בקונסול לא הצלחתי עם מה שאמרת
|
|
חזרה לתוכן הדיון |
פורסם: 19/10/2003 - 17:25
נושא ההודעה:
|
נצל"ש:
למי שמעוניין, כתבתי אפליקצית KDE שמתרגמת לעברית מתוך האתר של בבילון (אותה פעולה שהסקריפט עושה).
ניתן להוריד אותה מ:
http://avi-a.hosites.com/KBaby/kbaby.html
|
|
חזרה לתוכן הדיון |
פורסם: 08/01/2004 - 15:07
נושא ההודעה:
|
[quote="Aviv"]בעקבות שיחה בערוץ #GnuIL באפנט (irc.inter.net.il למי שרוצה לבוא), הכנתי סקריפט שנותן לתרגם מילים מאנגלית לעברית בעזרת בבילון.
הסקריפט הוא סקריפט Bash פשוט, ניתן להורדה מהכתובת <!-- BBCode u2 Start --><A HREF="http://rosental.net/Bash_Scripts/Babylon-1.0.0.tar.gz" TARGET="_blank">הזאת</A><!-- BBCode u2 End -->.
בקרוב, ברק בלוך, beitar, אמור להכין לו פרונט-אנד גראפי ב Qt.
ופרונט-אנד ב gtk אמור להיווצר על ידי Gujin.
השימוש בסקריפט נעשה בצורה הזאת:
על מנת לתרגם את המילה "cow" לעברית, לדגומא.
אפשר לשלב את הסקריפט עם bidiv כדיי לקבל תוצאות מיושרות לימין ומסודרות יפה בקונסול:
קוד: | ./babylon.sh cow | bidiv |
הערות/הארות/הצעות לשיפור/פיצות אפשר לשלוח אליי לאימייל הכתוב בתוך הסקריפט או בשירשור הזה.
[addsig][/quo
|
|
חזרה לתוכן הדיון |
|