ווטסאפ - לינוקס, BSD, קוד פתוח ותוכנה חופשית בעברית. Whatsup - Linux, BSD, open source and free software in Hebrew

 
 
  כניסת חברים · רישום · שכחתי סיסמה  
tux the penguin

quick_link תרגום XFce לעברית

מעבר לעמוד 1, 2, 3  הבא
תגובה לנושא
צפיה בנושא הבא Printable version התחבר כדי לבדוק הודעות פרטיות צפיה בנושא הקודם
Jonatan44לא בפורום כעת ת.הצטרפות: 23/08/2003 · הודעות: 427 · מיקום: ישראל
 

הודעה פורסם: 08/06/2004 - 21:56
נושא ההודעה: תרגום XFce לעברית

שלום,
אני מתחיל את פרויקט התרגום לעברית של xfce,אשמח לדעת אם מישהוא כבר התחיל פרויקט כזה,
בעיקרון פתחתי את הדיון הזה כדאי לדעת אם מישהוא מתרגם את סביבת העבודה הזאות ובעתיד לפרסם כאן קיבצי תרגום אשר יבדקו וגם כדי לדווח על מצב התירגום.

תודה,ו...זהוא Wink

נ.ב.
תודה לדוביקס שעוזר לי בקטע. Very Happy
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית ביקור באתר המפרסם  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
kaplanלא בפורום כעת ת.הצטרפות: 27/01/2003 · הודעות: 844 ·
 

הודעה פורסם: 08/06/2004 - 22:13
נושא ההודעה:

דבר ראשון בהצלחה.
דבר שני, אולי יש דברים שחופפים עם גנום (בגלל הבסיס המשותף), אז יכול להיות שיש לך פחות עבודה (אבל זאת רק השערה, אני לא מכיר את XFCE).

אני מניח שאת מהדריך בנושא עבודה עם קבצי PO קראת?
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית ביקור באתר המפרסם  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
Jonatan44לא בפורום כעת ת.הצטרפות: 23/08/2003 · הודעות: 427 · מיקום: ישראל
 

הודעה פורסם: 08/06/2004 - 22:16
נושא ההודעה:

kaplan :
דבר ראשון בהצלחה.
דבר שני, אולי יש דברים שחופפים עם גנום (בגלל הבסיס המשותף), אז יכול להיות שיש לך פחות עבודה (אבל זאת רק השערה, אני לא מכיר את XFCE).

אני מניח שאת מהדריך בנושא עבודה עם קבצי PO קראת?

ערב טוב (וחם)
אני מעדיף לתרגם את זה מ 0 ולא לעשות קיצורי דרך ביגלל שאני לא מעוניין לפשל,
וכן את המדריך לתירגום קראתי,חוץ מיזה שדוביקס נתן לי מדריך ב 20 שניות במסרים.

ויש לי שאלה,מופיעה לי שם המחרוזת:
קוד:

Select backdrop image file

אני מעוניין לדעת מהיא המילה backfrop,ובאיזה הקשר היא,אולי זה ישמע לכם חובבני,אבל אני מבקש קצת הבנה,תודה.
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית ביקור באתר המפרסם  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
Koalaלא בפורום כעתSite Moderator ת.הצטרפות: 11/08/2003 · הודעות: 2843 · מיקום: רחובות
 

הודעה פורסם: 08/06/2004 - 22:21
נושא ההודעה:

תפאורת-רקע ? Laughing
כנראה הכוונה היא לטפט (background)

_________________
Re:Automation
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
דוביקסSite Moderator ת.הצטרפות: 20/12/2002 · הודעות: 8358 ·
 

הודעה פורסם: 08/06/2004 - 22:27
נושא ההודעה:

Koala :
תפאורת-רקע ? Laughing
כנראה הכוונה היא לטפט (background)


צודק.

Image

אגב, כדאי לבצע את התרגום מתוך XFce עצמה, וככה ניתן לאתר את ההקשר של מחרוזות שונות (לפעמים התרגום תלוי-הקשר).

אפשר וכדאי גם להחזיק עותק של המדריך:

http://www.loculus.nl/xfce/documentation
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
Jonatan44לא בפורום כעת ת.הצטרפות: 23/08/2003 · הודעות: 427 · מיקום: ישראל
 

הודעה פורסם: 08/06/2004 - 22:31
נושא ההודעה:

דוביקס :
אגב, כדאי לבצע את התרגום מתוך XFce עצמה, וככה ניתן לאתר את ההקשר של מחרוזות שונות (לפעמים התרגום תלוי-הקשר).

אפשר וכדאי גם להחזיק עותק של המדריך:

http://www.loculus.nl/xfce/documentation

צודק,רק עכשיו ראיתי שהם שמו בהערה ליד כל מחרוזת את המיקום שלה,מעכשיו אני יעבוד
על XFce,תודה לך.
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית ביקור באתר המפרסם  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
דוביקסSite Moderator ת.הצטרפות: 20/12/2002 · הודעות: 8358 ·
 

הודעה פורסם: 08/06/2004 - 23:16
נושא ההודעה:

תודה לי? תודה לך Smile
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
omriלא בפורום כעת ת.הצטרפות: 24/11/2003 · הודעות: 1148 ·
 

הודעה פורסם: 08/06/2004 - 23:40
נושא ההודעה:

תודה Smile

_________________
Sure linux is user-friendly, it's just picky about who its friends are Smile
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית ביקור באתר המפרסם  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
Jonatan44לא בפורום כעת ת.הצטרפות: 23/08/2003 · הודעות: 427 · מיקום: ישראל
 

הודעה פורסם: 09/06/2004 - 14:16
נושא ההודעה: תוצאות

הורדתי מה CVS שלהם את קיבצי התרגום,תירגמתי את הקובץ "xfcalendar/po/xfcalendar.pot"

ושמרתי אותו כ"he.po",הקישור הזה הוא לקובץ:
http://planet.nana.co.il/hfhfhajfa/xfce4/he.po
אני מקווה שתוכלו לעזור לי לימצוא שם שגיאות,מיצטער אם יש הרבה Rolling Eyes
ואני רוצה להיתייחס למחרוזת 93,הינה היא:
קוד:

"XFCalendar\n"
"Manage your time with XFce4\n"
"\n"
"This software is released under\n"
"the General Public Licence.\n"
"\n"
"(c) 2003 Mickael Graf\n"
"\n"
"Contributors:\n"
"  - Mickael Graf\n"
"  - Benedikt Meurer\n"
"  - Edscott Wilson Garcia\n"
"\n"
"XFce4 is (c) Olivier Fourdan"

האם מישהוא יכול לעזור לי לתרגם את זה?,תודה.
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית ביקור באתר המפרסם  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
Jonatan44לא בפורום כעת ת.הצטרפות: 23/08/2003 · הודעות: 427 · מיקום: ישראל
 

הודעה פורסם: 23/06/2004 - 14:22
נושא ההודעה:

שאלה,בראש כל קובץ POT יש לי את השורות:
קוד:

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-27 14:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

איך אני אמור להתאים את זה לפרטים שלי?
ועוד שאלה,יש מילים שפשוט אין להם תרגום בעברית,לדוגמא (זה נימצא ב POT של הxfce-mixer):
MIc,Pcm,vol,Synth,Trebl ועוד...מה לעשות לגביהם?
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית ביקור באתר המפרסם  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
yonizafלא בפורום כעת ת.הצטרפות: 19/05/2003 · הודעות: 57 · מיקום: N 32° 57' 56.43" , 35° 30' 9.55" E
 

הודעה פורסם: 23/06/2004 - 18:38
נושא ההודעה:

Mic - מיקרופון
PCM - שיטה לקידוד צליל, אני מניח שעדיף להשאיר PCM כי זה ראשי תיבות (בהנחה שלזה הכוונה)
vol - עוצמה - volume
Synth - ערבול (?)
treble - טרבל - גובה צליל (סופרן, במקביל לטנור ובס)

אם מישהו לא מסכים עם זה, שיתקן אותי (בבקשה..)
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית ביקור באתר המפרסם מספר ICQ 
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
elcucoלא בפורום כעת ת.הצטרפות: 14/10/2003 · הודעות: 6168 ·
 

הודעה פורסם: 23/06/2004 - 20:58
נושא ההודעה:

synt מסנטז (קול)
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
עידולא בפורום כעת ת.הצטרפות: 28/11/2003 · הודעות: 1816 · מיקום: dev/null/
 

הודעה פורסם: 23/06/2004 - 21:59
נושא ההודעה:

synthesizer = סינתיסייזר (עם ת' - למרות שזה מילה לועזית ובעקרון כל צורה מתקבלת, זוהי הצורה הסטנדרטית אם אני לא טועה)

ואם רוצים לתרגם את זה - סינתיסייזר הינו "מחולל תדר".
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית ביקור באתר המפרסם  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
DoKלא בפורום כעת ת.הצטרפות: 22/02/2004 · הודעות: 3114 · מיקום: ירושלים
 

הודעה פורסם: 23/06/2004 - 23:01
נושא ההודעה:

סטטוס נוכחי- Jonatan44 סיים את תרגום
xfcalendar
xfce4-iconbox
xfce4-panel
מבצע בדיקות אחרונות ל- xfce4-mixer
אני לקחתי את xfce-utils

_________________
FOSS-fuzz
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית שלח דוא\ ביקור באתר המפרסם מספר ICQ 
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
elcucoלא בפורום כעת ת.הצטרפות: 14/10/2003 · הודעות: 6168 ·
 

הודעה פורסם: 23/06/2004 - 23:21
נושא ההודעה:

עידו :
synthesizer = סינתיסייזר (עם ת' - למרות שזה מילה לועזית ובעקרון כל צורה מתקבלת, זוהי הצורה הסטנדרטית אם אני לא טועה)

ואם רוצים לתרגם את זה - סינתיסייזר הינו "מחולל תדר".

ואז אף אחד לא יידע על מה אתה מדבר. עדיף להשאיר באנגלית, או "לועזית".
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
SillyFlyלא בפורום כעת ת.הצטרפות: 17/12/2002 · הודעות: 284 · מיקום: צפון
 

הודעה פורסם: 23/06/2004 - 23:27
נושא ההודעה:

שתי האגורות שלי בנושא -
Synth, או בשמו המלא Synthisizer - הכוונה לסינטיסייזר, ברמת התכנה או החומרה, שמשמש להשמעת MIDI, שהוא פורמט דיגיטאלי של מוסיקה, ששומר אותה בצורת תווים ושאר הוראות שכלי נגינה אלקטרוניים מסוגלים להבין, ולא את גל הקול עצמו (כמו קבצי Wav או MP3).
הצעתי - לתרגם כ"סינטיסייזר". מי שצריך את זה יבין, ומי שלא יתעניין.
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית ביקור באתר המפרסם  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
DoKלא בפורום כעת ת.הצטרפות: 22/02/2004 · הודעות: 3114 · מיקום: ירושלים
 

הודעה פורסם: 24/06/2004 - 22:33
נושא ההודעה:

איך קוראים ל-pager ? (זה החלק שמציג את שולחנות העבודה)
דפדפן/סייר שולחנות עבודה?

_________________
FOSS-fuzz
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית שלח דוא\ ביקור באתר המפרסם מספר ICQ 
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
DoKלא בפורום כעת ת.הצטרפות: 22/02/2004 · הודעות: 3114 · מיקום: ירושלים
 

הודעה פורסם: 05/07/2004 - 22:23
נושא ההודעה:

סיימתי את XFCE-utils נשארו עוד מספר חורים שאני מחכה שיפתרו ברשימת הדיוור של המתרגמים.
אני לוקח את xfce4-toys

_________________
FOSS-fuzz
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית שלח דוא\ ביקור באתר המפרסם מספר ICQ 
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
דוביקסSite Moderator ת.הצטרפות: 20/12/2002 · הודעות: 8358 ·
 

הודעה פורסם: 05/07/2004 - 22:46
נושא ההודעה:

האם הקבצים מגובים איפה שהוא? האם יש רשימה של מה תורגם, מה בעבודה ומה פנוי?

אתם יכולים ליצור דף לנושא מדף הפרוייקטים הקהילתיים במה-קורה.

http://tinyurl.com/229ek

_________________
גוגל+
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
אורח · ·
 

הודעה פורסם: 05/07/2004 - 23:13
נושא ההודעה:

elcuco :
synt מסנטז (קול)

למה אתה הורס תירגום נכון.
מערבל קול, זה מקובל מאד ונמצא כמדומני בחלונות גם כן.
 
   
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
el-lazy-cucoאורח · ·
 

הודעה פורסם: 05/07/2004 - 23:44
נושא ההודעה:

מערבל זה mixer
 
   
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
DoKלא בפורום כעת ת.הצטרפות: 22/02/2004 · הודעות: 3114 · מיקום: ירושלים
 

הודעה פורסם: 06/07/2004 - 00:21
נושא ההודעה:

סיימתי את xfce-toys
אני לוקח את xfce-mcs-manager
למתענינים ניתן לעקוב אחר פתיל זה (תוך דילוג על כל ההודעות שקשורות לאופן בו יש לתרגם סינתסייזר) כדי לראות אילו חבילות כבר תורגמו ועל ידי מי.

_________________
FOSS-fuzz
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית שלח דוא\ ביקור באתר המפרסם מספר ICQ 
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
IP_אורח · ·
 

הודעה פורסם: 06/07/2004 - 01:02
נושא ההודעה:

אם הבנתי נכון, אף אחד עדיין לא לתרגם את החלקים הבאים:
xfwm4
xffm
xfdesktop

אם הבנתי נכון, אז אני אתחיל לתרגם אותם מחר.

בכל מקרה, אני רוצה שכל המתרגמים ירשמו ל
http://lunar-linux.org/mailman/listinfo/xfce-i18n
ויודיעו שם מה הם מתרגמים (ויבדקו אם מישהו אחר לא עובד על זה). כאשר מסיימים לתרגם חלק, צריך להדר את התכנה עם התרגום, ולראות אם הכל בסדר. לאחר מכן, יש לשלוח את התרגום לרשימת הדיוור הנ"ל.
אם יש מקום אחר ואינטימי לעשות את הפרוצדורה הזאת, זה יהיה מצויין.

מה דעתכם?
 
   
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
DoKלא בפורום כעת ת.הצטרפות: 22/02/2004 · הודעות: 3114 · מיקום: ירושלים
 

הודעה פורסם: 06/07/2004 - 17:10
נושא ההודעה:

סיימתי את xfce-mcs-plugin ואת xfce-mcs-manager
אני לוקח את xfprint
נותר עדיין xfce-trigger-launcher ובזה נגמרות החבילות לפי המעקב שלי.
אני לא מעוניין להצטרף לרשימת הדיוור אך אשמח להעביר את הקבצים לכל מי שיחפוץ בכך.

_________________
FOSS-fuzz
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית שלח דוא\ ביקור באתר המפרסם מספר ICQ 
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
IPלא בפורום כעת ת.הצטרפות: 27/06/2003 · הודעות: 1023 · מיקום: תל אביב
 

הודעה פורסם: 06/07/2004 - 17:56
נושא ההודעה:

"נותר עדיין xfce-trigger-launcher ובזה נגמרות החבילות לפי המעקב שלי."
לא הבנתי. סיימת את כל התרגום של XFCE4? עדיין לא הבנתי אם אני יכול להתחיל לתרגם את החלקים שכתבתי למעלה.

"אני לא מעוניין להצטרף לרשימת הדיוור, אך אשמח להעביר את הקבצים לכל מי שיחפוץ כך."
אתה מחכה שמפתחי XFCE4 יפנו אליך בשביל לקבל את התרגום?
לדעתי, אם יש תרגום של חבילה מוכן, כדי להכניס אותו לעץ הרשמי של XFCE4, לא?

תודה.
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית שלח דוא\ MSN Messenger מספר ICQ 
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
DoKלא בפורום כעת ת.הצטרפות: 22/02/2004 · הודעות: 3114 · מיקום: ירושלים
 

הודעה פורסם: 06/07/2004 - 20:43
נושא ההודעה:

סיימתי את xfprint
אני לוקח את xfce-trigger-launcher

העוקצנות אינה במקומה
יש דרכים להעביר את התרגום שלא כרוכות ברישום לרשימת הדיוור.
אם זה תלוי בי אמירה כמו "אחלה, תביא אני אעשה הגהה לפני ששולחים את זה" היתה נשמעת הרבה יותר רצינית.

לגבי החבילות שתורגמו ואלו שנמצאות בטיפול ניתן להבין זאת מפתיל זה והחבילות שבחרת אכן לא נלקחו על ידי אף אחד. ההודעה הקודמת נועדה להקל את החיים למי שעדיין מעוניין לתרגם ואין לו כח לעבור על כל הדיון.

_________________
FOSS-fuzz
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית שלח דוא\ ביקור באתר המפרסם מספר ICQ 
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
DoKלא בפורום כעת ת.הצטרפות: 22/02/2004 · הודעות: 3114 · מיקום: ירושלים
 

הודעה פורסם: 06/07/2004 - 20:55
נושא ההודעה:

סיימתי את xfce-trigger-launcher
אודה אם מישהו יתנדב לעשות הגהה לקבצים שתרגמתי ובפרט ל- xfprint שהכנסתי בו בערך 10 FUZZY.
אשמח לעזור בטיפול בחבילות שלא עבדתי עליהן.

_________________
FOSS-fuzz
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית שלח דוא\ ביקור באתר המפרסם מספר ICQ 
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
DoK לא מחובראורח · ·
 

הודעה פורסם: 06/07/2004 - 22:14
נושא ההודעה:

אני לוקח את xfwm4
הקבצים שעבדתי עליהם עד עכשיו הועברו ל-IP להגהות
 
   
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
DoKלא בפורום כעת ת.הצטרפות: 22/02/2004 · הודעות: 3114 · מיקום: ירושלים
 

הודעה פורסם: 11/07/2004 - 15:41
נושא ההודעה:

סיימתי xfwm4

אני לוקח את xffm

_________________
FOSS-fuzz
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית שלח דוא\ ביקור באתר המפרסם מספר ICQ 
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
Jonatan44לא בפורום כעת ת.הצטרפות: 23/08/2003 · הודעות: 427 · מיקום: ישראל
 

הודעה פורסם: 13/07/2004 - 11:25
נושא ההודעה:

DoK :
סיימתי xfwm4

אני לוקח את xffm

ממ...וזהוא?
כאילו נישארו עוד דברים לתרגם אחרי זה Question
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית ביקור באתר המפרסם  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
הצגת הודעות מלפני:     
מעבר אל:  
כל הזמנים הם GMT + 2 שעות
תגובה לנושא
צפיה בנושא הבא Printable version התחבר כדי לבדוק הודעות פרטיות צפיה בנושא הקודם
PNphpBB2 © 2003-2004 

תוכן הדיון

  1. Jonatan44
  2. kaplan
  3. Jonatan44
  4. Koala
  5. דוביקס
  6. Jonatan44
  7. דוביקס
  8. omri
  9. Jonatan44
  10. Jonatan44
  11. yonizaf
  12. elcuco
  13. עידו
  14. DoK
  15. elcuco
  16. SillyFly
  17. DoK
  18. DoK
  19. דוביקס
  20. אורח
  21. אורח [el-lazy-cuco]
  22. DoK
  23. אורח [IP_]
  24. DoK
  25. IP
  26. DoK
  27. DoK
  28. אורח [DoK לא מחובר]
  29. DoK
  30. Jonatan44
  31. DoK
  32. DoK
  33. DoK
  34. אורח
  35. DoK
  36. Jonatan44
  37. IP
  38. shlomi-l
  39. JuNKiE
  40. אורח
  41. elcuco
  42. TNT
  43. אורח [DoK לא מחובר]
  44. IP
  45. shlomi-l
  46. אורח [JuNKiE-unplugged]
  47. IP
  48. shlomi-l
  49. IP
  50. אורח [urielka]
  51. אורח
  52. DoK
  53. TNT
  54. IP
  55. DoK
  56. IP
  57. rootux
  58. elcuco
  59. DoK
  60. Jonatan44
  61. sforbes
  62. אורח [qwerty]
  63. Nirro
  64. shlomi-l
  65. Nirro
  66. Nirro
  67. IP
  68. Nirro
  69. IP
  70. DoK
  71. Nirro
  72. IP
  73. Super-Mario
  74. IP
  75. אורח
  76. אורח
  77. DoK