פורסם: 06/08/2007 - 02:00
נושא ההודעה: spooler
|
spooler מוזככר בד"כ בהקשר של מדפסות.
האקדמיה ממליצה על "אוגם" אבל נראה לי ש"אוגר" יהיה ברור יותר.
מה דעתכם?
|
|
חזרה לתוכן הדיון |
פורסם: 06/08/2007 - 02:14
נושא ההודעה:
|
"אוגר" מתייחס בד"כ ל register, לא?
חשבתי יותר בכיוון של "אוגר הדפסות"
ואגב, "אוגם"??? החבר'ה שם באקדמיה צריכים לחלק קצת ממה שהם לוקחים שם... נשמע כמו חומר חזק במיוחד...
|
|
חזרה לתוכן הדיון |
פורסם: 06/08/2007 - 03:04
נושא ההודעה:
|
השימוש ב"אוגר" או ב"אוגר הדפסות" תלוי כמובן בהקשר אבל זה בהחלט הכיוון ובא להבדיל בין ה-queue לבין ה-spooler
נערך לאחרונה על-ידי DoK בתאריך 06/08/2007 - 12:23, סך-הכל נערך פעם אחת
|
|
חזרה לתוכן הדיון |
פורסם: 06/08/2007 - 05:51
נושא ההודעה:
|
בהחלט. "אוגר"/"אוגר הדפסות" נשמע מאוד הגיוני ומיד ניתן להבין במה מדובר. "אוגם" פשוט נשמע כמו... שום דבר
|
|
חזרה לתוכן הדיון |
פורסם: 06/08/2007 - 09:28
נושא ההודעה:
|
תור הדפסות?
|
|
חזרה לתוכן הדיון |
פורסם: 06/08/2007 - 10:32
נושא ההודעה:
|
|
|
חזרה לתוכן הדיון |
פורסם: 06/08/2007 - 10:44
נושא ההודעה:
|
Anonymous : |
תור הדפסות זה queue |
וזה בדיוק התפקיד שלו לא? בכל מיקרה זה התרגום ב־kde.
|
|
חזרה לתוכן הדיון |
פורסם: 06/08/2007 - 10:54
נושא ההודעה:
|
spooler != queue
|
|
חזרה לתוכן הדיון |
פורסם: 06/08/2007 - 11:01
נושא ההודעה:
|
Anonymous : | spooler != queue |
אתה יכול להסביר למי שלא מבין את ההבדל?
|
|
חזרה לתוכן הדיון |
פורסם: 06/08/2007 - 11:07
נושא ההודעה:
|
elcuco : | Anonymous : | spooler != queue |
אתה יכול להסביר למי שלא מבין את ההבדל? |
ספול - מקום בו אוגרים או אוגמים (מלשון אגם מיים, בריכה, "כינרת") דברים עד שאפשר יהיה להשתמש בהם.
קיו - תור הוא דרך אחת לממש מאגר, שמים מיים באגם המיים שלנו ומוציאים קודם את המיים שניכנסו ראשונים לפי התור.
|
|
חזרה לתוכן הדיון |
פורסם: 06/08/2007 - 12:31
נושא ההודעה:
|
מה שהאורח אמר זו בדיוק ההבדלה שאני רוצה לעשות ואני חושב שהשפה מאפשרת את זה בצורה די טובה.
עד עכשיו באמת השתמשתי ב"תור הדפסות" אבל כדי שזה יתאים להקשרים בהם מופיע spooler צריך לפעמים לעשות גלגולים באוויר וזה נראה לי מיותר.
|
|
חזרה לתוכן הדיון |
פורסם: 06/08/2007 - 13:00
נושא ההודעה:
|
spooler הוא מי שמפעיל את התור (ה־spool, או ה־queue). זה יכול להיות תהליך שרת מסויים. לדוגמה, במקרה של תור הדפסות זה יכול להיות cupsd או lpd .
איפה יש בלבול בין השניים?
|
|
חזרה לתוכן הדיון |
פורסם: 07/08/2007 - 23:47
נושא ההודעה: נקודה למחשבה
|
אזור ה-spool (הספריה /var/spool) מחזיק בדרך כלל בעוד דברים כמו user crontabs, קבצים של anacron, אז אולי "אוגר הדפסות" הוא לא ממש התאור הקולע.
אולי "אוגר עבודות" מסוג "הדפסה", מסוג "תזמון וכן הלאה.
my 2 agorot
+כתריאל
|
|
חזרה לתוכן הדיון |
פורסם: 08/08/2007 - 00:01
נושא ההודעה:
|
השאלה המקורית התיחסה ל-spooler ולא דווקא להדפסות.
לפי התגובות כאן אני אמשיך עם "אוגר".
|
|
חזרה לתוכן הדיון |
פורסם: 08/08/2007 - 00:32
נושא ההודעה:
|
אוגר (מכרסם בעל פרווה דקה) תפוס כבר ע"י Register.
דוקא אוגם נשמע כאן הכי טוב. דוקא העובדה שחלק מהמגיבים כאן בכלל לא ידעו שמדובר במילה בעברית צריכה לעודד אותך להשתמש בה. אם אנשים ילמדו עוד מילה בעברית זה לא יהיה כל כך רע.
|
|
חזרה לתוכן הדיון |
פורסם: 08/08/2007 - 00:36
נושא ההודעה:
|
אגם : מקום בו נאגרים דברים לשימוש מאוחר יותר
איגום : איסוף דברים לשימוש מאוחר יותר
אוגם : מי שאוסף דברים לשימוש מאוחר יותר.
http://hebrewlog.blogspot.com/2005/02/blog-post_110867252321161595.html
|
|
חזרה לתוכן הדיון |
|