ווטסאפ - לינוקס, BSD, קוד פתוח ותוכנה חופשית בעברית. Whatsup - Linux, BSD, open source and free software in Hebrew

 
 
  כניסת חברים · רישום · שכחתי סיסמה  
tux the penguin
תגובה לנושא
צפיה בנושא הבא Printable version התחבר כדי לבדוק הודעות פרטיות צפיה בנושא הקודם
DoKלא בפורום כעת ת.הצטרפות: 22/02/2004 · הודעות: 3114 · מיקום: ירושלים
 

הודעה פורסם: 06/08/2007 - 02:00
נושא ההודעה: spooler

spooler מוזככר בד"כ בהקשר של מדפסות.
האקדמיה ממליצה על "אוגם" אבל נראה לי ש"אוגר" יהיה ברור יותר.
מה דעתכם?
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית שלח דוא\ ביקור באתר המפרסם מספר ICQ 
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
אורח · ·
 

הודעה פורסם: 06/08/2007 - 02:14
נושא ההודעה:

"אוגר" מתייחס בד"כ ל register, לא?

חשבתי יותר בכיוון של "אוגר הדפסות"

ואגב, "אוגם"??? החבר'ה שם באקדמיה צריכים לחלק קצת ממה שהם לוקחים שם... נשמע כמו חומר חזק במיוחד...
 
   
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
DoKלא בפורום כעת ת.הצטרפות: 22/02/2004 · הודעות: 3114 · מיקום: ירושלים
 

הודעה פורסם: 06/08/2007 - 03:04
נושא ההודעה:

השימוש ב"אוגר" או ב"אוגר הדפסות" תלוי כמובן בהקשר אבל זה בהחלט הכיוון ובא להבדיל בין ה-queue לבין ה-spooler


נערך לאחרונה על-ידי DoK בתאריך 06/08/2007 - 12:23, סך-הכל נערך פעם אחת
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית שלח דוא\ ביקור באתר המפרסם מספר ICQ 
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
אורח · ·
 

הודעה פורסם: 06/08/2007 - 05:51
נושא ההודעה:

בהחלט. "אוגר"/"אוגר הדפסות" נשמע מאוד הגיוני ומיד ניתן להבין במה מדובר. "אוגם" פשוט נשמע כמו... שום דבר Rolling Eyes
 
   
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
elcucoלא בפורום כעת ת.הצטרפות: 14/10/2003 · הודעות: 6255 ·
 

הודעה פורסם: 06/08/2007 - 09:28
נושא ההודעה:

תור הדפסות?
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
אורח · ·
 

הודעה פורסם: 06/08/2007 - 10:32
נושא ההודעה:

elcuco :
תור הדפסות?

תור הדפסות זה queue
 
   
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
elcucoלא בפורום כעת ת.הצטרפות: 14/10/2003 · הודעות: 6255 ·
 

הודעה פורסם: 06/08/2007 - 10:44
נושא ההודעה:

Anonymous :
elcuco :
תור הדפסות?

תור הדפסות זה queue


וזה בדיוק התפקיד שלו לא? בכל מיקרה זה התרגום ב־kde.
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
אורח · ·
 

הודעה פורסם: 06/08/2007 - 10:54
נושא ההודעה:

spooler != queue
 
   
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
elcucoלא בפורום כעת ת.הצטרפות: 14/10/2003 · הודעות: 6255 ·
 

הודעה פורסם: 06/08/2007 - 11:01
נושא ההודעה:

Anonymous :
spooler != queue

אתה יכול להסביר למי שלא מבין את ההבדל?
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
אורח אחראורח · ·
 

הודעה פורסם: 06/08/2007 - 11:07
נושא ההודעה:

elcuco :
Anonymous :
spooler != queue

אתה יכול להסביר למי שלא מבין את ההבדל?


ספול - מקום בו אוגרים או אוגמים (מלשון אגם מיים, בריכה, "כינרת") דברים עד שאפשר יהיה להשתמש בהם.
קיו - תור הוא דרך אחת לממש מאגר, שמים מיים באגם המיים שלנו ומוציאים קודם את המיים שניכנסו ראשונים לפי התור.
 
   
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
DoKלא בפורום כעת ת.הצטרפות: 22/02/2004 · הודעות: 3114 · מיקום: ירושלים
 

הודעה פורסם: 06/08/2007 - 12:31
נושא ההודעה:

מה שהאורח אמר זו בדיוק ההבדלה שאני רוצה לעשות ואני חושב שהשפה מאפשרת את זה בצורה די טובה.
עד עכשיו באמת השתמשתי ב"תור הדפסות" אבל כדי שזה יתאים להקשרים בהם מופיע spooler צריך לפעמים לעשות גלגולים באוויר וזה נראה לי מיותר.
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית שלח דוא\ ביקור באתר המפרסם מספר ICQ 
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
צפריראורח · ·
 

הודעה פורסם: 06/08/2007 - 13:00
נושא ההודעה:

spooler הוא מי שמפעיל את התור (ה־spool, או ה־queue). זה יכול להיות תהליך שרת מסויים. לדוגמה, במקרה של תור הדפסות זה יכול להיות cupsd או lpd .

איפה יש בלבול בין השניים?
 
   
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
כתריאללא בפורום כעת ת.הצטרפות: 30/12/2004 · הודעות: 20 ·
 

הודעה פורסם: 07/08/2007 - 23:47
נושא ההודעה: נקודה למחשבה

אזור ה-spool (הספריה /var/spool) מחזיק בדרך כלל בעוד דברים כמו user crontabs, קבצים של anacron, אז אולי "אוגר הדפסות" הוא לא ממש התאור הקולע.
אולי "אוגר עבודות" מסוג "הדפסה", מסוג "תזמון וכן הלאה.

my 2 agorot

+כתריאל

_________________
http://traum.org.il/blog
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית ביקור באתר המפרסם  
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
DoKלא בפורום כעת ת.הצטרפות: 22/02/2004 · הודעות: 3114 · מיקום: ירושלים
 

הודעה פורסם: 08/08/2007 - 00:01
נושא ההודעה:

השאלה המקורית התיחסה ל-spooler ולא דווקא להדפסות.
לפי התגובות כאן אני אמשיך עם "אוגר".
 
 צפיה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית שלח דוא\ ביקור באתר המפרסם מספר ICQ 
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
אורח · ·
 

הודעה פורסם: 08/08/2007 - 00:32
נושא ההודעה:

אוגר (מכרסם בעל פרווה דקה) תפוס כבר ע"י Register.
דוקא אוגם נשמע כאן הכי טוב. דוקא העובדה שחלק מהמגיבים כאן בכלל לא ידעו שמדובר במילה בעברית צריכה לעודד אותך להשתמש בה. אם אנשים ילמדו עוד מילה בעברית זה לא יהיה כל כך רע.
 
   
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
האורח מההודע הקודמתאורח · ·
 

הודעה פורסם: 08/08/2007 - 00:36
נושא ההודעה:

אגם : מקום בו נאגרים דברים לשימוש מאוחר יותר
איגום : איסוף דברים לשימוש מאוחר יותר
אוגם : מי שאוסף דברים לשימוש מאוחר יותר.

http://hebrewlog.blogspot.com/2005/02/blog-post_110867252321161595.html
 
   
תגובה  עם ציטוט חזרה למעלה
חזרה לתוכן הדיון
הצגת הודעות מלפני:     
מעבר אל:  
כל הזמנים הם GMT + 2 שעות
תגובה לנושא
צפיה בנושא הבא Printable version התחבר כדי לבדוק הודעות פרטיות צפיה בנושא הקודם
PNphpBB2 © 2003-2004 

תוכן הדיון

  1. DoK
  2. אורח
  3. DoK
  4. אורח
  5. elcuco
  6. אורח
  7. elcuco
  8. אורח
  9. elcuco
  10. אורח [אורח אחר]
  11. DoK
  12. אורח [צפריר]
  13. כתריאל
  14. DoK
  15. אורח
  16. אורח [האורח מההודע הקודמת]