שלום לכולם,
לפני זמן מה, הוקם מיזם גזר במטרה לקבוע תקני תרגום כדי לשמור על אחידות במיזמים ובמערכות השונות של הקוד הפתוח.
לאחרונה, עמלנו על ניסוח כללי תרגום, במטרה שאלו יכנסו לתוקף במיזמי התרגום השונים. מכיוון שהמיזם הינו ברוח הקוד הפתוח, נשמח אם תוכלו להביע את דעתכם עליהם ולהעיר במידת הצורך.
במידת הצורך, יתווספו כללים חדשים ו/או יוסרו אחדים.
בברכה,
ליאל.
לא משנה מה תגידו, אני עדיין שונא תרגום בלשון סביל... זאת ההערה שלי.
כרגע גם נוצר מצב מגוכך בו רוב התוכנות בגנום ו-KDE מתורגמות בלשון זכררר (זכיות שמורות לדמות ברודי מארץ נהדרת) ואילו אובונטו ואופן אופיס בלשון סביל. זה פשוט זוועה.
לא משנה מה תגידו, אני עדיין שונא תרגום בלשון סביל... זאת ההערה שלי.
כרגע גם נוצר מצב מגוכך בו רוב התוכנות בגנום ו-KDE מתורגמות בלשון זכררר (זכיות שמורות לדמות ברודי מארץ נהדרת) ואילו אובונטו ואופן אופיס בלשון סביל. זה פשוט זוועה.
ההחלטה על לשון סביל בתרגום באה בעקבות רצון לשוויון בין המינים (במיוחד לאור העובדה שבעבר מספר נשים מחו על שימוש בלשון זכר בלבד).
לא משנה מה תגידו, אני עדיין שונא תרגום בלשון סביל... זאת ההערה שלי.
כרגע גם נוצר מצב מגוכך בו רוב התוכנות בגנום ו-KDE מתורגמות בלשון זכררר (זכיות שמורות לדמות ברודי מארץ נהדרת) ואילו אובונטו ואופן אופיס בלשון סביל. זה פשוט זוועה.
ההחלטה על לשון סביל בתרגום באה בעקבות רצון לשוויון בין המינים (במיוחד לאור העובדה שבעבר מספר נשים מחו על שימוש בלשון זכר בלבד).
ליאל - אני חשבתי בדיוק ככה כשתירגמתי את מנדרייק 9.2. המשתמשים הצביע ברגליים ולא נהנה מהתרגום הזה. תזכור שאתה מתרגם עבור המשתמש - ואם המשתמש לא מרוצה אז אתה עובד (כמעט) לחינם.
בנוסף - תבין מה ששלומי אמר לך. רב התוכנות לא מתורגמות בצורה כזאת מה שאומר שהתרגום שלך "מוזר" ולא במקום.
מחשב = זכר.
כאשר אני פוקד על המחשב - אני "מדבר" אליו בלשון זכר.
לכן אני פוקד עליו "הצג" ולא "הציגי". אבל כשאני בוחר "הצגה" (ללשונכם) מהתפריט אני מצפה לתפוס מקומות טובים באולם.
אני יכול גם להגדיר שמחשב הוא "מכונה" = נקבה ואז לדבר אליו בלשון נקבה, אבל זה יהיה פשוט מוזר.
בהרבה מקומות באובונטו זה לא הסתדר וכאשר יש פניה אל המשתמש/ת אז תרגמו ללשון רבים כדי להמנע מלשון זכר... שזה ממש משעשע לקרוא (בחודשיים האחרונים עברתי לשימוש בלעדי ב"מנשק" העיברי ואני מוצא את עצמי משועשע דיי הרבה... ).
כמו שאמרתי בעבר ואומר זאת שוב - לדעתי הפתרון צריך לבוא מכיוון טכנולוגי. כלומר - כמו של- gettext יש דרכים מיוחדות לטפל בצורות הרבים בשפות השונות, כך הוא צריך לטפל ב"משתמש" ממין נקבה. כלומר להוסיף סימון מיוחד בתקן המאפשר לתרגם את המשפט פעם נוספת כאשר הפנייה היא לנקבה.
ואז המשתמשת תוכל להריץ export LC_USER_SEX=F ולקבל את כל הפניות אליה בלשון נקבה וללא עיוותים מוזרים.