... זו כמובן לא הסיבה לידיעה בווטסאפ, אלמלא ההקשר הברור לפעילות מקומית של קהילות קוד פתוח ותוכנה חופשית. ההפתעה הראשונה היא כמובן שלא קיימת גירסה וולשית של מערכת ההפעלה וחבילת אופיס עבור 600,000 איש הדוברים שפה זו. את התרגום לוולשית של 90,000 מחרוזות ומשפטים ביישומים כמו מוזילה, אופן אופיס, סקריבוס (scribus) ושולחנות העבודה KDE ו-GNOME, השלימו לאחרונה מתרגמים מתנדבים ללא תמורה.
בשנה שעברה למשל, מיקרוסופט נכנעה ללחץ דומה בנורבגיה וסיפקה תמיכה ב
נינורסק (השפה הרשמית השניה בנורבגיה) עבור 400,000 איש. אבל ניסיונות דומים בספרד לשכנע אותה לשחרר תמיכה בקטלונית (6 מיליון) הייתה מוצלחת קצת פחות. מיקרוסופט שחררה אמנם תמיכה עבור חלונות 98 ו95- אבל לא עדכנה תמיכה זו עבור חלונות XP מה שאילץ גוף פרטי מקומי להשקיע בפיתוח התמיכה.
הצעדים הצפויים הללו הם כפי הנראה תגובה לפעילות נמרצת של מפתחי קוד פתוח בקהילות המקומית אשר עמלו על התאמתן של עשרות תוכנות לשפות אלו והם מאפשרים לספק מגוון חבילות המהווה פיתרון כמעט מלא למי שחייבים תמיכה מלאה בשפה, כולל בממשק בקטלונית, נינורסק, וולשית ואפילו Gaidhlig (סקוטלנד) לגביה מיקרוסופט עדיין לא החליטה. השאלה המתבקשת היא כמובן האם מיקרוסופט תמשיך לעדכן את התמיכה בשפות אלו, או היא נוקטת בצעדים טקטיים שנועדו להסיר את האיום המידי למעבר לקוד פתוח.
דיטיגס
<img src="http://www.kyfieithu.co.uk/images/kyf2.png">
קישורים
פרוייקטי התרגום ל
וולשית,
קטלונית,
נינורסק ו-
Gaidhlig.
winforums.org,
Microsoft to fund Welsh versions of XP, Office
ווטסאפ,
נינורסק שפה קשה